Tir à l’arc

Derrière le camping, il y a la forêt de Sherwood. Le lieu parfait pour jouer à Robin des Bois. D’ailleurs le tir à l’arc, c’est facile ! Bras tendu, les yeux sur la cible, la flèche au niveau des yeux… et lâche.

Behind the campsite, there are Sherwood Forest. The perfect place to play Robin Hood. Moreover, the archery, it’s easy! Arm outstretched, eyes on the target, the arrow at eye level … and let it go.

Un conte musical pour le train des Pignes

Aujourd’hui, les enfants du camping ont reçu la visite de l’association ARPAS (association régionale pour la promotion des actions de santés) des Alpes Maritimes. A l’occasion du centenaire du train des pignesCaroline – à la guitare et au violon – et Agnès - à l’accordéon - leur ont présenté un conte musical vivant et culturel : « pitchou, le petit train des pignes ». Tchoutchou !

+ plus d’infos sur le centenaire du train des Pignes, sur www.100anscheminsdeferdeprovence.fr

Today, children of the campsite received the visit of the association ARPAS (association régionale pour la promotion des actions de santés) from the Alpes Maritimes. For the centenary of the train des Pignes, Caroline – guitar and violin – and Agnes – accordion – have presented a musical story « Pitchou, le petit train des pignes. » Tchoutchou!

La maison forestière

Deux fois par semaine, le camping international emmène les campeurs en randonnée. Au nombre de quatre, elles explorent le lac de Castillon, la chapelle du roc de Castellane, l’entrée des gorges du Verdon et les massifs environnants et leur végétation. L’une d’elle vous amène sur le site d’une ancienne plantation comparative d’arbres fruitiers de l’ONF, et sa « maison forestière ».

+ plus de photos sur Flickr

Twice a week, the camping International takes campers in hiking. There are four hike, and they explore the lake of Castillon, the chapel of rock de Castellane, the entrance of the Gorges du Verdon and the surrounding mountains and vegetation. One of them takes you to the site of an old comparative plantation of fruit trees of the ONF and its « forest house ».

+ More photo on Flickr

Pétanque

Nous sommes en Provence, pas si loin de Marseille. Alors, forcement, la pétanque au camping c’est toute une histoire ; une belle histoire pleine de bonne humeur, qui s’écrit souvent à l’heure de l’apéritif.

We are in Provence, not so far from Marseille. So, obviously, bowling at campsite is quite a story ; a beautiful story full of good mood, which is often written at the aperitif time.

Crêpes party

Tous les mardis, ici, c’est crêpes party ! Traduisez : distribution gratuite de crêpes faites maison par les animateurs. Vous me croyez si je vous dis que les enfants viennent toujours nombreux au rendez-vous ?

Every Tuesday, here is pancake party! Translate: free distribution of homemade pancakes by animators. Do you believe me when I tell you that many children still come to visit?

Calligraphie

Derrière le camping international de Castellane se cache une famille ; une famille métissée, un lien étroit entre la France et la chine. Ainsi – également passionnés par la relation aux autres et le partage d’intérêts – les membres de cette famille proposent aux vacanciers une ouverture sur la chine et sa culture, chaque jeudi matin, à 9h, à travers un cours de calligraphie chinoise

Behind the camping international de Castellane there is a family; a mixed family, a close link between France and China. So – also passionate about relationship and sharing interests – members of this family offer campers an opening on China and its culture, every Thursday morning at 9am, through a course of chinese calligraphy.

Aquafun

Chaque jour, sur les coups de 10h, le cours de fitness laisse place à une demi-heure d’aquafun : une activité qui se situe quelque part, entre l’aquagym et les jeux d’eau.

Every day, at 10am, juste after fitness, it’s aquafun : an activity that falls somewhere between water aerobics and water games.

Le compost expliqué aux enfants

Cette semaine, les enfants du camping ont eu l’occasion de participer à une sortie thématique autour du compost. Au programme : ramassage d’insectes sous les feuilles et dans la terre, observation, dessins et explication du cycle de la matière organique.

Cette activité était menée par Ursula, membre du centre permanent d’initiatives pour l’environnement de Manosque, dans le cadre d’un programme pilote d’implantation de bacs à compost dans les campings, auquel participe le camping international de Castellane. (+ d’infos sur le site du camping.)

+ Plus de photos sur Flickr

This week, the children of the campsite had the opportunity to participate in a thematic activity around the compost. On the program: collection of insects under the leaves and earth, observation, drawings and explanation of the cycle of organic matter.

This activity was led by Ursula, a member of the centre permanent d’initiatives pour l’environnement de Manosque, as part of a pilot installation of compost bins in campsites, which involved camping international de Castellane.

+ More photos on Flickr