Calligraphie

Derrière le camping international de Castellane se cache une famille ; une famille métissée, un lien étroit entre la France et la chine. Ainsi – également passionnés par la relation aux autres et le partage d’intérêts – les membres de cette famille proposent aux vacanciers une ouverture sur la chine et sa culture, chaque jeudi matin, à 9h, à travers un cours de calligraphie chinoise

Behind the camping international de Castellane there is a family; a mixed family, a close link between France and China. So – also passionate about relationship and sharing interests – members of this family offer campers an opening on China and its culture, every Thursday morning at 9am, through a course of chinese calligraphy.

Aquafun

Chaque jour, sur les coups de 10h, le cours de fitness laisse place à une demi-heure d’aquafun : une activité qui se situe quelque part, entre l’aquagym et les jeux d’eau.

Every day, at 10am, juste after fitness, it’s aquafun : an activity that falls somewhere between water aerobics and water games.

Le compost expliqué aux enfants

Cette semaine, les enfants du camping ont eu l’occasion de participer à une sortie thématique autour du compost. Au programme : ramassage d’insectes sous les feuilles et dans la terre, observation, dessins et explication du cycle de la matière organique.

Cette activité était menée par Ursula, membre du centre permanent d’initiatives pour l’environnement de Manosque, dans le cadre d’un programme pilote d’implantation de bacs à compost dans les campings, auquel participe le camping international de Castellane. (+ d’infos sur le site du camping.)

+ Plus de photos sur Flickr

This week, the children of the campsite had the opportunity to participate in a thematic activity around the compost. On the program: collection of insects under the leaves and earth, observation, drawings and explanation of the cycle of organic matter.

This activity was led by Ursula, a member of the centre permanent d’initiatives pour l’environnement de Manosque, as part of a pilot installation of compost bins in campsites, which involved camping international de Castellane.

+ More photos on Flickr

Sommet de Robion

Le sommet de Robion (1660m) surplombe Castellane et la rive gauche du Verdon. Il est accessible après une montée d’environ 3h, sur un sentier bien balisé qui prend son départ aux portes de Castellane.

+ Plus de photos sur Flickr

The sommet de Robion (1660m) dominates Castellane and the left bank of the Verdon. He can be reached after a hike of about 3 hours, on a well-marked trail that takes its departure at the gates of Castellane. 

+ More photos in Flickr

On mange quoi ce soir ?

Un soir, je me suis offert un petit tour de camping, appareil photo à la main, à l’heure du repas, avec une question toute simple : on mange quoi ce soir au camping ?

Réponse : salades de légumes, grillades, petites pommes de terre sautées, pizza, pâtes à la sauce bolognaise, anchois… tout comme à la maison, en fin de compte !

One evening I treated myself to a small round campsite, camera in hand, at dinnertime, with a simple question: what kind of meal campers eat tonight ?

Answer: vegetable salads, grills, small fries, pizza, pasta with meat sauce, anchovies … just like at home, in the end!

Saint-Julien-du-Verdon

Saint-Julien-du-Verdon est un charmant petit village situé à 8km de Castellane. Ses ruelles étroites se visitent à pieds et sa baie de Touron offre un magnifique point d’accès au lac de Castillon.

+ Plus de photos sur Flickr

Saint-Julien-du-Verdon is a little village 8km from Castellane. Its narrow streets are best explored on foot and its bay de Touron offers a wonderfull access point to lake of Castillon.

+ More photos on Flickr

Début de journée

5h du matin. L’air est froid, presque piquant. Seule dans la nuit, j’observe la silhouette de Christabelle qui glisse en silence entre les bungalows. Emmitouflée dans un grand pull, elle commence – comme chaque jour – sa journée de travail : ouvrir la supérette, allumer le four pour le pain, mettre tout en ordre… les premiers clients se montreront à 7h pile.

5am. It’s cold. Alone in the night, I’m looking at Christabelle who’s coming silently between the bungalows. Wrapped in a large sweater, she begins – as every day – her day working : open the market, turn on the oven, clean the place… the first customers will show them at 7am.